Grande commande photojournalisme. BNF ( Bibliothèque nationale de France/ Ministère de la Culture).
Mon sujet: les jeunes bénévoles, celles et ceux qui donnent de leur temps et de leur vie pour que le monde soit mieux vivable.
Quatre associations:
La mienne, Les Marmoulins de Mesnil , qui organise dans mon quartier de Belleville et de Ménilmontant des distributions de fruits et de légumes récupérés le matin sur le marché de Rungis.
It could also be called tenderness
Large photojournalism commission. BNF (National Library of France/Ministry of Culture).
My subject: young volunteers, those who give their time and their lives to make the world a better place to live.
Four associations:
Mine, Les Marmoulins de Mesnil , which organizes distributions of fruits and vegetables collected in the morning from the Rungis market in my neighborhood of Belleville and Ménilmontant.
Tonio. Les Marmoulins de Mesnil. Retour du marché de Rungis. Back from Rungis market. Kouamé et Kader déchargent les fruits et légumes. Kouamé and Kader unload fruit and vegetables Samia et Pascal . Après la distribution, on se retrouve devant la boutique de réparation de vélos, BMG, rue Sorbier, siège de l’association. After the distribution, we meet in front of the BMG bike repair store on rue Sorbier, the association's headquarters. Farida, la cheville ouvrière des distributions et Yohann, dit « Yo », le trésorier de l’association. Farida, the kingpin of the distributions, and Yohann, aka "Yo", the association's treasurer.
Autremonde , une autre association du quartier de Belleville. accueil de jour, cours de Français, aide administrative, maraudes…
Autremonde , another association in the Belleville district. Day reception, French lessons, administrative assistance, maraudes…
Ridha vient donner tous les dimanches matin un cours de français au siège de l'association, Rue de la Mare, Paris 20 ème arrondissement. Ridha comes every Sunday morning to give a French course at the association's headquarters, Rue de la Mare, Paris 20 th arrondissement. Pendant la pause, on boit un thé, un café, on aide, on donne des conseils. During the break, we drink tea and coffee, help out and give advice. Sarah, bénévole. L'accueil de jour, trois après-midi par semaine. Sarah, volunteer. Day care, three afternoons a week. Pauline, jeune bénévole, à la rencontre des jeunes en difficulté. Maraude place de la République à Paris. Pauline, a young volunteer, meets young people in difficulty. Marauding on the Place de la République in Paris.
Les jeunes de l’antenne d’Evry du Secours Populaire Français
Zacharia, Sidney, Nina, Nabil, Mbarka, Mamadou, ils viennent des cités autour, obstinés, généreux, graves, joueurs, toujours là…
The young people from the Evry branch of Secours Populaire Français :
Zacharia, Sidney, Nina, Nabil, Mbarka, Mamadou, they come from the surrounding cities, stubborn, generous, serious, playful, always there…
Nina, Sidney et Saïda. Saïda est la responsable de l’antenne d’Evry du SPF. Tous remplissent les réfrigérateurs avec les denrées reçues le mercredi et le jeudi matin. Celles ci seront distribuées le vendredi après midi à plus de 300 personnes. Saïda is in charge of the Evry branch of the SPF. Everyone fills the refrigerators with food received on Wednesday and Thursday mornings. These will be distributed on Friday afternoon to over 300 people. Sydney et Nabil. Nabil. Sidney et Mamadou. Zacharia et Mbarka.
et les jeunes de l’association Utopia 56, qui mettent toutes leurs forces au service des migrants en immense souffrance, conjugant solidarité et humanité.
and the young people of the Utopia 56 association, who put all their energy into helping migrants in the throes of immense suffering, combining solidarity and humanity.
Pierrette. Octobre 2022. Place de l'Hôtel de ville à Paris. Rencontre avec les jeunes migrants. Place de l'Hôtel de Ville, Paris. Meeting with young migrants. Marie et Pierrette. Septembre 2022. Maraude de nuit. Marie-Laure et Camille, bénévoles d’Utopia 56, chargent les couvertures, les vêtements, les denrées à distribuer sur les différents lieux occupés par les migrants. Night patrol. Marie-Laure and Camille, volunteers with Utopia 56, load blankets, clothes and foodstuffs for distribution at the various sites occupied by migrants. Marie-Laure et Camille à la rencontre des sans-domicile, en majorité des migrants, dans Paris et la proche banlieue. Marie-Laure and Camille meet homeless people, mostly migrants, in Paris and the suburbs Au cours d'une maraude de nuit, Elise et Priscavine distribuent couvertures, vêtements, ici, dans un campement de jeunes Afghans, au bord du canal de l’Ourcq, près de la Porte de Pantin. Elise and Priscavine distribute blankets, clothes and other items to a camp of young Afghans on the banks of the Canal de l'Ourcq, near Porte de Pantin. Matiullah, jeune migrant afghan, dort sous une tente, dans le parc des Bergères à Bobigny. Au cours de la maraude, Elise lui apporte une aide pour ses démarches ainsi que des vêtements et médicaments. La demande d'asile de Matiullah a été aujourd'hui acceptée par la préfecture. Matiullah, a young Afghan migrant, sleeps in a tent in Bobigny's Parc des Bergères. During the marauding operation, Elise helps him with his paperwork, as well as providing him with clothes and medication. Matiullah's request for asylum has now been accepted by the prefecture. Johanna. Juin 2022. Un camp improvisé Place de la Bastille à Paris de jeunes migrants demandant de l'aide. Utopia 56 aide à son organisation. Juin 2022. Un camp improvisé Place de la Bastille à Paris de jeunes migrants demandant de l'aide. Utopia 56 aide à son organisation. Juin 2022. Marie et Laurène. Place de la Bastille. Le téléphone est l’outil omniprésent: contacts entre bénévoles pour l’organisation de l’occupation, maintient des contacts avec les jeunes, liaison avec avocats et personnel médical. Place de la Bastille. The telephone is the omnipresent tool: contacts between volunteers to organize the occupation, maintaining contact with the young people, liaising with lawyers and medical staff. Décembre 2022. De jeunes migrants décident de s'installer Place du Palais Royal, devant le Conseil d’Etat, pour réclamer de meilleures conditions d’accueil. Les bénévoles d' Utopia 56 organisent la solidarité. December 2022. Young migrants decide to set up camp on Place du Palais Royal, in front of the Conseil d'Etat, to demand better reception conditions. Utopia 56 volunteers organize solidarity. Place du palais Royal à Paris. Kenza. Place du palais Royal à Paris. Clara. Après l’expulsion par la police du campement. Les bénévoles d' Utopia 56 se retrouvent après l’expulsion et essaient de récupérer ce qui peut être sauvé. After the police evicted the camp. Utopia 56 volunteers get together after the eviction and try to salvage what can be saved. Clara, Anna, Zelda. Comment continuer la lutte ? How to continue the fight ? Décembre 2022. Sous le métro aérien station Stalingrad à Paris, expulsion du campement de migrants (en majorité afghans). Décembre 2022. Under the metro station Stalingrad in Paris, eviction of the migrant camp (mostly Afghans). Elise. Les jeunes bénévoles de l’association Utopia 56 viennent soutenir les jeunes. Conseils, aide juridique et sanitaire. Young volunteers from the Utopia 56 association come to support young people. Advice, legal aid and health care. Sous le métro Stalingrad. La fin d'un voyage qui ne finit jamais. Under the Stalingrad metro. The end of a journey that never ends.